Cap allà l’any 1985 vaig haver de marxar del mas de Coll d’Arnau on vivia, una casa de pagès penjada dalt d’una muntanya a prop de Tona. El propietari la va posar en venda per 4 milions de pessetes, i jo vaig haver de guillar. Vaig anar a petar a una altra casa de pagès, el Bosc del Quer, on vivia l’amic Miquel Vilà, en Quel, que em va acollir mentre jo buscava una altra casa. La idea era quedar-me allà unes setmanes fins que trobés casa, però m’hi vaig estar uns quants anys, ves per on. És una de les èpoques més mogudes i divertides de la meva vida.
I allà vaig fer la immersió lingüística en la peculiar parla de la Plana de Vic. Vaig començar a apuntar totes les paraules i expressions que sorprenien a un de Cal Fanga com era jo. Algunes són molt pròpies d’Osona, altres molt singulars d’en Quel i de tota la colla que voltava pel Bosc del Quer. Aquí en teniu algunes:
- Xonassa. Dona bruta, lletja…”Què n´és de xonassa, aquella pàjara!”
- Xotre. L’equivalent a “cutre”, lleig, deixat… M’agrada molt la potència fonètica d’aquesta paraula.“No hi vagis a aquell restaurant, és d’un xotre que carda pena”
- Fer entrar el clau per la cabota. Una expressió molt catalana, però que jo desconeixia llavors.
- Canyat/canyada. Fort, potent, valent. “Va molt forta aquella tia, és molt canyada”
- Ara plà! Expressió molt catalana que també desconeixia.
- Esquitxar (diners). L’equivalent a “afluixar la mosca”. “Vinga, deixa’t d’hòsties i esquitxa la pasta!”
- Estar tocat dels collons. Ser un pesat, maniàtic, busca-raons…
- Cardar. El comodí de la parla osonenca: carda fred, no cardis, carda-li una hòstia, vaig cardar un polvo, carda un goig de Déu, carda pena…
- Encantat/ada. Distret, embadalit, aturat, badoc. “No serveix com a venedor, és un encantat”.
- Com unes cuixes. Una curiosa expressió per qualificar una cosa bona, maca, gran, forta…“Em vaig cardar un tiberi com unes cuixes”
- Etivocar-se, asmari, plastatge, dingú, Santulària. Barbarismes bastant usuals. “Vaig anar a Santulària (Santa Eulàlia) a muntar un asmari (armari), i com que dingú (ningú) em va dir com anaven els plastatges (prestatges), em vaig etivocar (equivocar)”
- Uis (en comptes d’ulls). El ieisme està molt estès a la comarca, un exemple: “Se li va ficar una paia a l’ui, i li va quedar ben vermei”
- Quin palo! Expressió castellanitzant bastant freqüent. “Va perdre el bitlleter amb tots els carnets i targetes de crèdit a dins, quin palo!”
- No se’m tiris: No em donis pel sac. Curiosa la substitució del reflexiu de segona persona “No te’m tiris” pel de la tercera “ no se’m tiris.”
- Pet, petarràs: Trompa, pedal. Augmentatiu de pet: “Vaig agafar un petarràs com unes cuixes”. També “Vaig agafar un cataplín”, si bé aquesta expressió crec que és bastant queliana.
- Apardalat, apajarat, atonyinat. Encantat, “atontat”. “Vaig agafar un pedal que l’endemà anava ben apajarat per la ressaca”
- A tumà pel cul! Jo sempre havia dit i sentit “a prendre pel cul”, però em va agradar aquesta catalanització del “A tomar pol culo!”
- La virosta. La maria, l’herba canutaire.
- Esparracat. Estripat. Paraula molt autèntica catalana, que jo ignorava, igual que “parrac”.
- Esvornac, en comptes d’esvoranc.
- Tela! Es deia molt per coronar un comentari sobre alguna cosa sorprenent, extranya, admirable… “En Miquel s’ha anat a liar amb una xonassa que…teeeeela!
- Pinyoc: Polvo
- Margeres. “Fer margeres”. Crec recordar que s’utilitzava en el sentit de fotre un pinyoc pel camp.
- Engreixinat. Jo deia “engrassat”. Cap de les dues paraules surt al DIEC. “Tenia la cuina tan engreixinada que cardava un fàstic de maria santíssima”
- Tobassa.Crec recordar que es refereix a una tia fleuma, bleda, figa tova.
- Pelpixé: Ho deia en Quel referint-se a l’entrecuix femení, o sigui, al “chochu”
- Turres, turraines. Jo en deia “borilles”, referit als mocs secs
- Pilotilles (mandonguilles)
- És gust. Expressió que jo deia “Quin gust…( i a continuació, el que fos). “És gust fer una becaineta havent dinat”
- Se’m ha posat bé. Jo deia “m’ha sentat bé”, que és incorrecte. “Ahir vaig cardar un tiberi que se’m va posar molt bé”
- És el seu fet. És la seva naturalesa, el seu caràcter…”No hi ha res a fer, amb en Jordi, és un babau, és el seu fet.”
- Entrar palla. No sé què vol dir, en el seu sentit metafòric, si és que en té.
- Peste.“Quina peste!” Castellanisme també bastant escoltat.
- Taro, rispa: Fred. “Carda una rispa que arronsa les mamelles”.També en deien “biruji”, encara que crec que era un mot bastant quelià.
- Minova. És un gangli, però jo no en tenia ni idea.
- Cusó, cusona. Carinyós, mimós. “Goita quina gateta més cusona”. No consta ni al DIEC ni a l’Alcover Moll.
- Passar una romeguera pel cul. Suposo que significa fer emprenyar molt a algú, perquè la romeguera és un esbarzer amb punxes. “Està que treu foc pels queixals, com si li haguessin passat una romeguera pel cul.”
- Sant Andreu i la fava que treu. ¿¿??
- De sota rostoll: Es diu d’una persona ruda, tosca i una mica primitiva.
- Al cul me les fotin bullides. Per fi he trobat la dita complerta: “Cols i bledes tots el els dies? Al cul me les fums bullides.” Queda clar el significat; es podria dir d’una altra manera: “Te les fots tu al cul!”.
- La codaquè. Penso que era una paraula com un comodí molt pròpia del Quel i es referia a una cosa, un tema o a “l’intríngulis” d’alguna cosa.
16 Comments
Molt ben explicat i recorda temps passats encara que els barberismes son d’actualitat
Molt ben explicat
I recordo l’Enric, el pastor, que parlava un català antic del terrós, amb construccions sintàctiques que recordaven el francés: “Som vingut i no hi ereu”
Quina memòria !. Moltes les havia oblidat completament, d’altres les segueixo fent servir tot i que sovint em toca explicar el significat.
No crec que totes les que dius siguin exclusives de la Plana, són del català que desgraciadament està en desús.
Jo vaig fer el trajecte a l’inrevés, d’Osona a Barcelona. A l’arribar vaig notar i em va sorprendre, barbarismes a part, molt, la poca quantitat de frases fetes, i de paraules específiques per definir una sola cosa o un sol fet. En resum, i sense voler ofendre, vaig pensar que a la capital es parlava un català “capat”, amb una gran pobresa de llenguatge, per no parlar de les castellanades . Ni un pronom feble!!!.
Amb els anys jo també vaig deixar de fer- ne servir moltes d’aquestes paraules, però quan tornava a casa, començava a parlar “normal” 😉😊, les paraules ressorgien com per art de màgia …. no totes, però moltes que creia que havia oblidat.
-Aquest tema dona molt de si. Mentre escric, em van venint a la memòria paraules precioses .
Gràcies Pep per aquesta entrada.
OLga, m’encanta la teva resposta. Tu i jo som capicúes Barna-Osona, Osona Barna i tenim una visió bífida. A mi m’entusiasma la llengua, bé, les llengües totes. I el meu article no és qüestió de memòria, sinó que vaig tenir la bona pensada d’apuntar-me els mots i expressions que em sobtaven i desconeixia.Si a tu, com dius, et venen a la memòria paraules o expressions boniques i genuïnes, no deixis d’apuntar-te-les i me les passes! Peptons
Norris – Fato – Murga – Broma ( nuvol) – Moxaina – Séfino – Desfici –
Arramissar ( no sé ni com s’ha d’escriure) Aquesta paraula només l’he escoltat a Torelló . Un verb per descriure un únic gest, el de pujar- se les mànigues
Són les fosques
Anar a fer mal
Anar a les palpentes
D’amagatotis
Perdre l’oremus
Anyoro dir:
3/4 I mig de cinc
2/4 I cinc de cinc
2/4 menys cinc de cinc ….
Em molesta felicitar el sant o un esdeveniment impotant amb un, Per molt anys !, i em responguin: No és el meu aniversari🤗
Norris? O anar-se’n en orris? Fato és com un fardell o un volum pesat, no? Séfino que coi és? Arramisar no ho he trobat enlloc. I són les fosques és molt misteriós i ni idea del que vol dir. Com sou els de Torelló!! Paraules boniques i sexys, a mi algunes paraules “em posen”: atzavara, bocamel, xiuxiueig…
Norris.Anar a norris. En castellà , irse a pique
Fato, ( tu dius fardell, jo diria farsell) , però sí. Qualsevol cosa voluminosa. _ Porto molt fato( anar carregat)
Sefino, a Torelló és una mantellina .
Són les fosques, és igual que dir, ja és fosc
Arramisar , tal com he dit, és un verb propi de la vall gel Ges , igual que la paraula Séfino. Desconec la etimologia, són paraules locals.
És anar-se’n en orris, que segons el DIEC és el loc on es munyen les ovelles i es fa el formatge. Sefino i arramisar deuen ser “torellonismes” genuïns
Uuuui els quarts i els mitjos i l’hora catalana de socarrel. Em temo que es perdrà davant la funcionalitat simplista del castellà.
I per felicitar, mai “Felicitatts” i si amb “Per molts anys” no t’entenen, “enhorabona”!
Perdó, L’etimologia.
Per cert, pillotilles és correcte.
D’un pet , de petits, en dèiem una llufa
I una llufa amb cua deixa un “llepet” a les calces o als calçotets!
Avui me’n han dit dues de bones:tenir el cul “esgurrat”(irritat, encetat, els bebès quan es fan molts pipís als bolquers) No he trobat aquest verb al DIEC; i donar el “biburon” (biberó). Les coneixes?
https://www.enciclopedia.cat/ec-gdlc-e00160796.xml
El DIEC també té registrat el mot “norris” com “Deixat, que no té cura del seu aspecte o dels seus interessos”. Ara bé, si la expressió “anar-se’n en orris” equival a “irse a pique”, llavors orris és el que diu el DIEC. Però si “norris” significa “Deixat, que no té cura del seu aspecte o dels seus interessos”, quin sentit té llavors la expressió anar-se’n en orris?.Buuuuufffff!!!!
Peptons ets el meu cunyat preferit ja ho saps, precisament per aquestes coses 😋😋😋 boníssim
Piiiiiiiiitx!!! Com t’atreveixes a dir en públic que soc el teu cunyat preferit???I si ho llegeixen els teus altres cunyats/ades? Mira que n’ets, de baboia!! (un altra paraula molt osonenca!!).Gràcies pel teu comentari, peptonarros